[MR] Translating Tudor English

Marybeth Lavrakas katrous at yahoo.com
Fri Jun 3 06:57:07 PDT 2005


PS, if anyone is looking at source material from the
16th century and would like help "translating" it into
modern English, feel free to sling the text in my
direction. 

Which reminds me, if there's anyone in the Windmasters
Hill area interested in learning how to read
handwritten 15-16th C documents (so you can read those
nifty electronic and microfilm copies of manuscripts
accessible through Duke & UNC libraries...), Let me
know. It would be fun to teach some paleography
workshops (most people need more than a single lesson
to really be able to read the secretary and/or court
hands).  

There's an ever increasing amount of digitally
available documents out there, including items like
Commonplace Books which contain tons of idiosyncratic
items. Learning to read the Secretary hand can be
tough, but it's an ability that opens up unlimited
research horizons even for people who won't be
researching in archives.

Lady Kateryn Rous, CP
House Broussard
Windmasters Hill
http://sca.livingpast.com




More information about the Atlantia mailing list