[MR] Spanish translation
Belphoebe
belfebe at yahoo.com
Thu Oct 23 07:13:54 PDT 2003
Actually, it would be "Colina de los Amos del Viento."
Hill translates better as colina, although you can use
monte as well.
Cheers,
Belphoebe (whose first language is Spanish ;-)
--- Karen <karen_larsdatter at yahoo.com> wrote:
> Tankred asked:
>
> > Could somebody please translate "Windmasters'
> Hill" into spanish?
>
> "El monte de los maestros del viento," though you
> could substitute "el
> altozano," "la colina," "el collado," or "la cuesta"
> for "el monte,"
> depending on what kind of hill it is.
>
> (Likewise, you could substitute "los señores" for
> "los maestros," but
> "maestro" has more of a connotation of mastery of
> something, whereas
> "señor" is a bit more generic, like "lords of the
> wind" or "men of the
> wind.")
>
> Karen
>
========================================================================
> The Merry Rose Tavern at
> Cheapside
> List Info: http://merryrose.atlantia.sca.org/
> Submissions: Atlantia at atlantia.sca.org
> Subscriptions:
http://seahorse.atlantia.sca.org/mailman/listinfo/atlantia
=====
-- It is a terrible insult to anyone to kill them when you are badly dressed.
(From the Rules of Ettiquette of the Ankh Morpork Guild of Assasins)
House Fallen From Grace: http://ffg.freeshell.org
Atlantian Siege Guild http://siege.atlantia.sca.org
__________________________________
Do you Yahoo!?
The New Yahoo! Shopping - with improved product search
http://shopping.yahoo.com
More information about the Atlantia
mailing list