[MR] Live and let live

deepfatfriar at mindspring.com deepfatfriar at mindspring.com
Thu May 15 07:55:05 PDT 2003


You say solanum tuberosum, and I say solanum tuberosum. 

There are always alternate ways to render idiomatic expressions in translation. I do not actually speak it the Latin. Nor am I going to act as a quibbling intermediary with the person who does translations occasionally at my request. If a free service ends in being worth what it costs, who is to complain? 

If you have an alternate translation, please post it, so that the original requestor may have options from which to choose.

Thomas
-------Original Message-------
From: JBRMM266 at aol.com
Sent: 05/15/03 10:16 AM
To: deepfatfriar at mindspring.com, atlantia at atlantia.sca.org
Subject: Re: [MR] Live and let live

> 
> In a message dated 5/15/2003 8:24:27 AM Eastern Standard Time,
deepfatfriar at mindspring.com writes:

> 
> My source for all things Latin translates it as:
> 
> Vive et fac vivat 
> > 
> Thomas

Ohhh, I disagree . . . the last part, "let live," should be the infinitive 
(vivere), because if you analyse the expression in English, it actually
comes out, "live and allow to live"

And "fac", as I read it, means "make," so what your rendition is trying to 
say is "Live and cause to live" which I think is quite different from the
intent of the motto.

Yours aye,
Donal
> 



More information about the Atlantia mailing list