[MR] Latin Help

William Hedden CORMIAC at msn.com
Mon Apr 15 21:45:43 PDT 2002


> >  I need help with a couple of Latin translations:
> >
> > - Death before Boredom!
> > - I can sleep when I am dead.

>NEX  ANTE  TEDIUM

Would it be better to increase the emphatic nature of the phrase by making
'nex' accusative instead of nominative?  'nectem ante taedium'?  just a
thought.

>        Satis tempora cum martuo
>            per dormire est

    I'm not familiar with the use of 'per' with an infinitive.  What is its
use?  Is there a name for this construction so that I might be able to
reference it somewhere?  I also am not familiar with 'martuo.'
    For somthing similar to the construction that has been offered, I would
use perhaps something more like: 'Satis tempora cum obitu ad dormindum est'
which I believe would mean, 'with death there is time enough for sleeping',
but I would also maybe consider a construction like ' cum moriar otium ad
dormindum habebo' which, I believe, says 'when I die I will have leisure for
sleeping'.  But I'm not sure that either of these constructions is as
accurate to the original meaning as is possible.  I can not help but think
that there would be a more proper construction using some sort of
subjunctive clause, but I can not seem to get my tenses to feel right when I
try it to come with a subjunctive construction on my own.  I will forward
this to the SCA-Latin list (at SCA_Latin at yahoogroups.com) so that perhaps
more input can be given there.
--
Nathri mac Conaill
befuddled and inquisitive
subject of Meridies




More information about the Atlantia mailing list